Teams/Job description

Here is the list of teams and their tasks. If you have questions, read the FAQ.


Aufbau / Abbau / Umbau

Contact

Name
Malte Domsky
E-Mail
m.domsky@ggcbremen.de

Vorbereitung der gesamten Halle, wie z.B. Catering-, Wertungsrichterraum und Turnierleitung aufbauen und einrichten.

Prepare and set up the entire hall, such as catering, judging room and tournament management.


Besucherkoordination

Contact

Name
Orga Team
E-Mail
event@ggcbremen.de

Verteilung der Programmhefte zum Zuschauereinlass der Nachmittags- und Abendveranstaltung, Platzeinweisung und Fragen der Besucher beantworten. Kleiderordnung: Abendgarderobe

Distribution of program booklets for spectator admission to the afternoon and evening events. Dress code: evening dress


Catering

Contact

Name
Orga Team
E-Mail
event@ggcbremen.de

Vorbereitung und Betreuung des internen Caterings für z.B. Helfer + Turnierleitung. Dazu zählt die Vorbereitung und Bereitstellung von Speisen (z. B. Brötchen) und Getränken.

Preparation and supervision of internal catering for e.g. volunteers. This includes the preparation and provision of food (e.g. rolls) and drinks.


GGC Intern

Contact

Name
GGC Orga
E-Mail
event@ggcbremen.de
This angeltype requires the attendance at an introduction meeting. You might find additional information in the description.

Infopoint

Contact

Name
Orga Team
E-Mail
event@ggcbremen.de

Beantwortung von Fragen und Hilfestellung bei auftretenden Problemen der Zuschauer. Kleiderordnung: Abendgarderobe

Answering questions and assisting with problems that arise for viewers Dress code: evening dress


Innenraumkoordination

Contact

Name
Fabian Bunger
E-Mail
f.bunger@ggcbremen.de

Koordination alle Abläufe im Innenraum. Hierzu zählt unter anderem das Fegen der Fläche, Mannschaften rechtzeitig in die Halle holen, bereitstellen von Pokalen/Medaillen/Urkunden zur Siegerehrung. Alle Arbeitseinsätze werden an der Tanzfläche koordiniert. Kleiderordnung: Abendgarderobe, bitte keine zu hohen Absätze bei den Damen

Coordination of all processes inside the hall. This includes, among other things, sweeping the area, getting teams into the hall on time, providing cups/medals/certificates for the award ceremony. All work assignments will be coordinated at the dance floor. Dress code: evening dress, please no high heels for the ladies.


Öffentlichkeitsarbeit

Contact

Name
Roland vom Heu
E-Mail
r.vomheu@ggcbremen.de

Orga

Contact

Name
Malte Domsky
E-Mail
m.domsky@ggcbremen.de
This angeltype requires the attendance at an introduction meeting. You might find additional information in the description.

Showbetreuung

Contact

Name
Orga Team
E-Mail
event@ggcbremen.de

Betreuung der Show Acts und Begleitung zu den jeweiligen Auftritten. Kleiderordnung: Abendgarderobe

Supervision of the show acts and accompaniment to the respective performances. Dress code: evening dress


Springer

Contact

Name
Melanie Eickel
E-Mail
m.eickel@ggcbremen.de

Ihr übernehmt alle dringenden Arbeitseinsätze, die kurzfristig anfallen und unterstützt andere Dienste wenn diese zusätzlich Hilfe benötigen. Eure Arbeitseinsätze werden über das Turnierbüro koordiniert. Kleiderordnung: Casual Chic

You take over all urgent work assignments that arise at short notice and support other services if they need additional help. Your work assignments will be coordinated through the tournament office. Dress code: Casual Chic


Team-/Paarbetreuung

Contact

Name
Jakob Wieczorek
E-Mail
j.wieczorek@ggcbremen.de

ACHTUNG: Dieser Dienst kann unter Umständen schon am Freitag beginnen. Betreuung der Teams. Ihr nehmt diese im Hotel in Empfang und begleitet sie am Samstag durch den Turniertag. Kleiderordnung am Turniertag: Abendgarderobe

ATTENTION: This service may possibly start already on Friday. Support of the teams. You will receive them at the hotel and accompany them through the tournament day on Saturday. Dress code on tournament day: evening dress


Turnierbüro

Contact

Name
Melanie Eickel
E-Mail
m.eickel@ggcbremen.de

Ihr versorgt alle Teilnehmer mit Informationen zum Ablauf des Turniers. Zusätzlich seid ihr Schnittstelle zwischen Turnierleitung und den Mannschaften. Bei euch findet der Check-In der Mannschaften für das Turnier statt. Kleiderordnung: Casual Chic

You provide all participants with information about the tournament. In addition, you are the interface between the tournament management and the teams. You will be responsible for the check-in of the teams for the tournament. Dress code: Casual Chic


Turnierleitung

Contact

Name
Malte Domsky
E-Mail
m.domsky@ggcbremen.de

TV Betreuung

Contact

Name
Malte Domsky
E-Mail
m.domsky@ggcbremen.de

VIP Eingang und Betreuung

Contact

Name
Patrizia Corallo
E-Mail
p.corallo@ggcbremen.de
This angeltype requires the attendance at an introduction meeting. You might find additional information in the description.

Einlass der VIP-Gäste, Kontrolle und ggf. Ausgaben von Eintrittskarten und Verteilen der VIP-Bändchen gegen VIP Zugangsberechtigungen. Betreuung der VIP-Gäste im VIP Bereich vor der Veranstaltung und während der Pause, Ansprechperson für die VIP-Gäste während der Veranstaltung. Kleiderordnung: Abendgarderobe

Admission of VIP guests, control and, if necessary, issue of tickets and distribution of VIP wristbands against VIP access authorizations. Looking after VIP guests in the VIP area before the event and during the break, contact person for VIP guests during the event. Dress code: evening dress


VIP Fahrdienst

Contact

Name
Oliver Domsky
E-Mail
oliver@domskys.de

VIP Garderobe

Contact

Name
Patrizia Corallo
E-Mail
p.corallo@ggcbremen.de

Entgegennahme der Garderobe der VIP-Gäste, Beaufsichtigen der Garderobe während der Veranstaltung, Ausgabe der Garderobe nach der Veranstaltung Kleiderordnung: Abendgarderobe

Receiving the VIP guests' wardrobe, supervising the checkroom during the event, handing out the wardrobe after the event. Dress code: evening dress


Wertungsrichterbetreuung

Contact

Name
Orga Team
E-Mail
event@ggcbremen.de
This angeltype requires the attendance at an introduction meeting. You might find additional information in the description.

ACHTUNG: Dieser Dienst beginnt bereits am Freitagabend. Die Wertungsrichterbetreuung umfasst eine ganzheitliche Betreuung aller Wertungsrichter und ihrer Begleitungen. Im Wesentlichen geht es darum, dass die Wertungsrichter sich nicht allein, orientierungslos in der Halle aufhalten, sondern immer in Begleitung von einem Ort zum nächsten begleitet werden. Kleiderordnung: Abendgarderobe

ATTENTION: This service starts already on Friday evening. The judging service includes a holistic care of all judges and their escorts. Essentially, it is about the judges not being alone, disoriented in the hall, but always accompanied from one place to the next. Dress code: evening dress